Dana Domirani
Dana Domirani
Хранитель Журнала
Хранитель Журнала
Читает журнал с : 2008-01-03

Сообщений : 24290

Это отстрочка? - Нет! Это тупик!

Март 31st 2008, 07:04
Первое сообщение в теме :

Сразу оговорюсь: я никак не хочу обижать тех людей, которые делали этот перевод "Полтергейста". Напротив – спасибо им большое за проделанную работу. Но!
Когда герои начинают говорить невпопад, с логическими и фактическими ошибками, а то и просто несут околесицу – тут спасибо можно сказать разве что за доставленные минуты веселья.

Предлагаю ознакомиться с некоторыми "перлами", которые были высказаны Дереком, Ником, Алекс, Рейчел и другими героями "в здравом уме и трезвой памяти".

А тут — Отстрочки в скриншотах — можно увидеть фото ляпов, допущенных во время съемки сериала.

Precept_of_the_MLH
Precept_of_the_MLH
Телесный призрак
Телесный призрак
Читает журнал с : 2009-09-03

Сообщений : 69

Re: Это отстрочка? - Нет! Это тупик!

Сентябрь 3rd 2009, 17:24
Я не могу сказать, что меня сильно раздражал перевод ОРТ и сейчас AXN Sci-Fi. Я плохо воспринимаю на слух английский, поэтому мне нужны обязательно сабы на английском, чтобы понять, о чем говорят. Поэтому я не могу поймать кого-то за руку в отношении неправильного перевода.
Dana Domirani
Dana Domirani
Хранитель Журнала
Хранитель Журнала
Читает журнал с : 2008-01-03

Сообщений : 24290

Re: Это отстрочка? - Нет! Это тупик!

Сентябрь 3rd 2009, 17:39
У ОРТ могут быть неточности, но не грубые ляпы. А вот у SCIFI... Можно вообще не знать английского, но слышать некоторые фразы - и смеяться до слез. Один Эникаша (в которого превратился Азазелло) чего стоит Улыбаюсь

Но и по точности есть расхождения. Как в одной из последних отстрочек, из серии "Армии ночи". Когда возвращается Алекс и рассказывает Дереку о своей попытке покинуть остров:
ANX перевод - "Выскользнув из Дома, я побежала в бухту через весь остров. И тогда я увидела их... Было слишком темно, но они были повсюду"
А в варианте ОРТ: "Покинув Дом, я пробралась на материк через туннель, а потом я увидела их... Было темно, они были повсюду"
Да, на суть происходящено влияет не сильно, но ведь совершенно другая ситуация описывается! Улыбаюсь
Precept_of_the_MLH
Precept_of_the_MLH
Телесный призрак
Телесный призрак
Читает журнал с : 2009-09-03

Сообщений : 69

Re: Это отстрочка? - Нет! Это тупик!

Сентябрь 3rd 2009, 17:43
Я могу предъявить претензии AXN пока в части озвучивания Рейчел. Мало того, что я ее не люблю по жизни, так озвучивает ее баба с неприятным голосом и акцентом.
Лирра
Лирра
Наследник
Наследник
Читает журнал с : 2008-07-12

Сообщений : 2654

Re: Это отстрочка? - Нет! Это тупик!

Сентябрь 3rd 2009, 20:47
Дереку голос тоже не подходит Ну уж нет! Рахленко за него гораздо выразительнее читал, мягче и проникновеннее, с нюансами интонаций
Альинс
Альинс
Консультант
Консультант
Читает журнал с : 2008-06-01

Сообщений : 1124

Re: Это отстрочка? - Нет! Это тупик!

Сентябрь 3rd 2009, 21:27
У ОРТ могут быть неточности, но не грубые ляпы.
Как, например, предков с потомками перепутать Подмигиваю
Georgina
Georgina
Исследователь
Исследователь
Читает журнал с : 2009-07-14

Сообщений : 753

Re: Это отстрочка? - Нет! Это тупик!

Сентябрь 5th 2009, 10:25
Вчера пересматривала серию "Новый страж" в переводе SCIFI. Вот мне не понятно, когда Слоан подходит к д-ру Алькот с дифибрилятором, он ей говорит:
- Д-р Алькот, у нас не было возможности...
По логике он должен был сказать "...познакомиться поближе", но он говорит
- Более чем.
Из этого вывод:у переводчиков SCIFI логики нет и в помине. Никакой, ни женской, ни мужской. :8):
Dana Domirani
Dana Domirani
Хранитель Журнала
Хранитель Журнала
Читает журнал с : 2008-01-03

Сообщений : 24290

Re: Это отстрочка? - Нет! Это тупик!

Сентябрь 5th 2009, 21:26
Здорово! Отличная находка!
Precept_of_the_MLH
Precept_of_the_MLH
Телесный призрак
Телесный призрак
Читает журнал с : 2009-09-03

Сообщений : 69

Re: Это отстрочка? - Нет! Это тупик!

Сентябрь 16th 2009, 21:12
Сегодня в "Не будите спящих демонов" переводчик упорно и отчетливо говорил - перстень с буквой N про перстень с буквой L. Посмеиваюсь Наверно, они переводят, даже не зная, о чем сюжет.
В 4-м сезон Фрэнсис Карлтон, паталогоанатом стала мужчиной. Посмеиваюсь
То есть в серии (Дьявол в ее сердце) она не появлялась, но о ней говорили "он сказал".
И вообще перевод названий ОРТ - это просто жесть. «Unholy Congress» они перевели «Нечестивый конгресс» вместо литературного перевода "Черная секта".
Lady Black Fox
Lady Black Fox
Участник
Участник
Читает журнал с : 2008-07-30

Сообщений : 184

Re: Это отстрочка? - Нет! Это тупик!

Сентябрь 16th 2009, 21:30
переводчик упорно и отчетливо говорил - перстень с буквой N про перстень с буквой L
Точно, был такой косяк! Но спасибо не решили, что L - это про фонд "Luna".
Dana Domirani
Dana Domirani
Хранитель Журнала
Хранитель Журнала
Читает журнал с : 2008-01-03

Сообщений : 24290

Re: Это отстрочка? - Нет! Это тупик!

Октябрь 11th 2009, 04:46
По-моему, этой кино-отстрочки еще не было. Пусть будет для порядка.
Эпизод "Предатель среди нас" 1 сезона.
Когда солнечный свет взывает Чарльза (0:41:24), хорошо видно, как кинжал вылетает из столешницы. Все отходят от шока, смотрят на пустой стол (0:41:44). А после финальных слов Дерек вновь смотрит на то место, где уничтожился Чарльз - и нам показывают торчащий из столешницы кинжал (0:42:51)
Serenin
Serenin
Участник
Участник
Читает журнал с : 2008-07-11

Сообщений : 196

Re: Это отстрочка? - Нет! Это тупик!

Октябрь 11th 2009, 15:16
Сколько раз смотрел и не замечал! Здорово!
Georgina
Georgina
Исследователь
Исследователь
Читает журнал с : 2009-07-14

Сообщений : 753

Re: Это отстрочка? - Нет! Это тупик!

Октябрь 11th 2009, 17:23
А мне очень нравится фраза Дерека в самом начале "Lihgts of day",когда он возращается к Рейчел,реанимирующей Ника:"Я вызвал помошь,вертолет летит." А потом сразу:"Никуда не уходите,я скоро вернусь." :8): Куда они,особенно Ник,могут уйти в таком состоянии? А вертолет прилетит с парамедиками,замок поцелуют и улетят? Так зачем было их вызывать.?
Vilivarin
Vilivarin
Наследник
Наследник
Читает журнал с : 2008-06-03

Сообщений : 6309

Re: Это отстрочка? - Нет! Это тупик!

Октябрь 11th 2009, 17:27
Куда они, особенно Ник, могут уйти в таком состоянии? А вертолет прилетит с парамедиками, замок поцелуют и улетят?
Здорово! О даа! Именно такие мысли возникают!
Vilivarin
Vilivarin
Наследник
Наследник
Читает журнал с : 2008-06-03

Сообщений : 6309

Re: Это отстрочка? - Нет! Это тупик!

Октябрь 17th 2009, 19:04
Еще отстрочка. Эпизод "Не забывай меня", 0:20:24
Рейчел четко называет сына "Коннор", а по-русски его почему-то произносят как "Картер" Улыбаюсь
SapfiRus
SapfiRus
Участник
Участник
Читает журнал с : 2008-04-19

Сообщений : 170

Re: Это отстрочка? - Нет! Это тупик!

Октябрь 17th 2009, 21:04
Здорово! Все уже забыли переводчики!
Ash Неформат
Ash Неформат
Постоянный Участник
Постоянный Участник
Читает журнал с : 2009-10-18

Сообщений : 238

Re: Это отстрочка? - Нет! Это тупик!

Октябрь 23rd 2009, 18:30
А я интерпретировала диалог Ника и доктора Алькот как то,что ей очень уж хотелось спровадить парня,а то мешает как бельмо на глазу.кстати это мог быть и эвфемизм-такой вот тонкий намёк вместо того "а не пойти бы тебе,дорогой,далеко и надолго?".переводчик мог и не понять!:-)
Ash Неформат
Ash Неформат
Постоянный Участник
Постоянный Участник
Читает журнал с : 2009-10-18

Сообщений : 238

Re: Это отстрочка? - Нет! Это тупик!

Октябрь 23rd 2009, 18:33
Кстати,по поводу имён,знаете ли вы,что Чарльз переводится на русский как Яков?так что,в переводе свои нюансы Дразнюсь
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения