In-spiration
In-spiration
Наследник
Наследник
Читает журнал с : 2008-07-16

Сообщений : 3520

Дубль два!

Июль 26th 2008, 03:22
Вспоминаем сюжеты и ищем сходства.

1) Эпизоды "Беспощадный город" и "Интермир" - идеи запертых во времени городов. Попасть можно, выбраться проблематично.

2) Эпизоды "Призрак на дороге" и "Падший Ангел" - идеи о двух погибших влюбленных, разъединенных после смерти Раем и Адом. Причем в обоих случаях в ад неизменно попадает парень...

3) Cходные названия эпизодов: "Dark Angel"/"Fallen Angel" , "Darkness Falls"/"Shadow Fall", "The Traitor"/"Traitor Among Us". Одна ошибка переводчика/комментатора (не знающего сериал) - и путанница гарантирована.
Ash Неформат
Ash Неформат
Постоянный Участник
Постоянный Участник
Читает журнал с : 2009-10-18

Сообщений : 238

Re: Дубль два!

Октябрь 21st 2009, 20:12
Это смотря с какой стороны посмотреть.вообще надо смотреть на языке оригинала,если уровень английского- advanced.а если не знаете - не беда,лицензионная версия сериала всё исправит)!вообще в переводе важен смысл,а не пословный перевод)
) Улыбаюсь в мою голову стараются вдолбить это уже 4 год на кафедре лингвистики.и толк есть!
In-spiration
In-spiration
Наследник
Наследник
Читает журнал с : 2008-07-16

Сообщений : 3520

Re: Дубль два!

Октябрь 21st 2009, 21:29
Я говорила не за себя, а со своей точки зрения Подмигиваю Лично для меня слова Dark и Fallen - разные, и по смыслу, и по написанияю. Но ведь умудрились же профи-переводчики перепутать слова Asasel и Anykasha. Причем на слух. Так что никто не застрахован.
Ash Неформат
Ash Неформат
Постоянный Участник
Постоянный Участник
Читает журнал с : 2009-10-18

Сообщений : 238

Re: Дубль два!

Октябрь 21st 2009, 22:23
Правда никто Подмигиваю но всё же на лицензионных дисках перевод профессиональный Улыбаюсь а это значит путаницы не будет! Надо отметить!
Georgina
Georgina
Исследователь
Исследователь
Читает журнал с : 2009-07-14

Сообщений : 753

Re: Дубль два!

Октябрь 21st 2009, 22:36
Ash Неформат пишет:Правда никто Подмигиваю но всё же на лицензионных дисках перевод профессиональный Улыбаюсь а это значит путаницы не будет! Надо отметить!
Честно говоря,я неслышала о лицензионных дисках в нашей стране.ПО-МОЕМУ ЭТО ИЗ ОБЛАСТИ ФАНТАСТИКИ. Скептически морщусь
Georgina
Georgina
Исследователь
Исследователь
Читает журнал с : 2009-07-14

Сообщений : 753

Re: Дубль два!

Октябрь 21st 2009, 22:39
Georgina пишет:
Ash Неформат пишет:Правда никто Подмигиваю но всё же на лицензионных дисках перевод профессиональный Улыбаюсь а это значит путаницы не будет! Надо отметить!
Честно говоря,я неслышала о лицензионных дисках в нашей стране.ПО-МОЕМУ ЭТО ИЗ ОБЛАСТИ ФАНТАСТИКИ. Скептически морщусь
Мне известны только переводы в исполнении Axn sci-fi,13 Street и,конечно,ОРТ.Об их "прелестях" решь шла о ОТСТРОЧКАХ. Согласен
In-spiration
In-spiration
Наследник
Наследник
Читает журнал с : 2008-07-16

Сообщений : 3520

Re: Дубль два!

Октябрь 21st 2009, 22:43
Эх, если бы лицензионку, да еще и HD DVD!... Влюблена
Julietta
Julietta
Завсегдатай
Завсегдатай
Читает журнал с : 2009-04-18

Сообщений : 428

Re: Дубль два!

Октябрь 22nd 2009, 10:59
In-spiration пишет:Эх, если бы лицензионку, да еще и HD DVD!... Влюблена
Мечты - мечты! В нокауте
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения