- In-spirationНаследник
- Читает журнал с : 2008-07-16
Сообщений : 3520
Дубль два!
Июль 26th 2008, 03:22
Вспоминаем сюжеты и ищем сходства.
1) Эпизоды "Беспощадный город" и "Интермир" - идеи запертых во времени городов. Попасть можно, выбраться проблематично.
2) Эпизоды "Призрак на дороге" и "Падший Ангел" - идеи о двух погибших влюбленных, разъединенных после смерти Раем и Адом. Причем в обоих случаях в ад неизменно попадает парень...
3) Cходные названия эпизодов: "Dark Angel"/"Fallen Angel" , "Darkness Falls"/"Shadow Fall", "The Traitor"/"Traitor Among Us". Одна ошибка переводчика/комментатора (не знающего сериал) - и путанница гарантирована.
1) Эпизоды "Беспощадный город" и "Интермир" - идеи запертых во времени городов. Попасть можно, выбраться проблематично.
2) Эпизоды "Призрак на дороге" и "Падший Ангел" - идеи о двух погибших влюбленных, разъединенных после смерти Раем и Адом. Причем в обоих случаях в ад неизменно попадает парень...
3) Cходные названия эпизодов: "Dark Angel"/"Fallen Angel" , "Darkness Falls"/"Shadow Fall", "The Traitor"/"Traitor Among Us". Одна ошибка переводчика/комментатора (не знающего сериал) - и путанница гарантирована.
- Ash НеформатПостоянный Участник
- Читает журнал с : 2009-10-18
Сообщений : 238
Re: Дубль два!
Октябрь 21st 2009, 20:12
Это смотря с какой стороны посмотреть.вообще надо смотреть на языке оригинала,если уровень английского- advanced.а если не знаете - не беда,лицензионная версия сериала всё исправит)!вообще в переводе важен смысл,а не пословный перевод)
) в мою голову стараются вдолбить это уже 4 год на кафедре лингвистики.и толк есть!
) в мою голову стараются вдолбить это уже 4 год на кафедре лингвистики.и толк есть!
- In-spirationНаследник
- Читает журнал с : 2008-07-16
Сообщений : 3520
Re: Дубль два!
Октябрь 21st 2009, 21:29
Я говорила не за себя, а со своей точки зрения Лично для меня слова Dark и Fallen - разные, и по смыслу, и по написанияю. Но ведь умудрились же профи-переводчики перепутать слова Asasel и Anykasha. Причем на слух. Так что никто не застрахован.
- Ash НеформатПостоянный Участник
- Читает журнал с : 2009-10-18
Сообщений : 238
Re: Дубль два!
Октябрь 21st 2009, 22:23
Правда никто но всё же на лицензионных дисках перевод профессиональный а это значит путаницы не будет!
- GeorginaИсследователь
- Читает журнал с : 2009-07-14
Сообщений : 753
Re: Дубль два!
Октябрь 21st 2009, 22:36
Честно говоря,я неслышала о лицензионных дисках в нашей стране.ПО-МОЕМУ ЭТО ИЗ ОБЛАСТИ ФАНТАСТИКИ.Ash Неформат пишет:Правда никто но всё же на лицензионных дисках перевод профессиональный а это значит путаницы не будет!
- GeorginaИсследователь
- Читает журнал с : 2009-07-14
Сообщений : 753
Re: Дубль два!
Октябрь 21st 2009, 22:39
Мне известны только переводы в исполнении Axn sci-fi,13 Street и,конечно,ОРТ.Об их "прелестях" решь шла о ОТСТРОЧКАХ.Georgina пишет:Честно говоря,я неслышала о лицензионных дисках в нашей стране.ПО-МОЕМУ ЭТО ИЗ ОБЛАСТИ ФАНТАСТИКИ.Ash Неформат пишет:Правда никто но всё же на лицензионных дисках перевод профессиональный а это значит путаницы не будет!
- In-spirationНаследник
- Читает журнал с : 2008-07-16
Сообщений : 3520
Re: Дубль два!
Октябрь 21st 2009, 22:43
Эх, если бы лицензионку, да еще и HD DVD!...
- JuliettaЗавсегдатай
- Читает журнал с : 2009-04-18
Сообщений : 428
Re: Дубль два!
Октябрь 22nd 2009, 10:59
Мечты - мечты!In-spiration пишет:Эх, если бы лицензионку, да еще и HD DVD!...
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения